Глава 1
Изречение 1
Научиться со временем применять изученное – разве не это радость?
Друзья из далёких стран приедут – разве веселье не в этом?
Никто не знает про тебя, а ты не беспокоишься – разве не таков благородный человек?
Изречение 2
Ю-Цзы говорил:
Почтительный к родителям и любящий младших никогда не пойдёт против старших.
Человек, послушный старшим, никогда не восстанет против существующего порядка.
Благородный человек будет укреплять корни. Только при прочных корнях можно идти правильным путём.
Почтение к родителям и любовь к младшим – это и есть корни человечности.
Изречение 3
Учитель сказал:
Красивые слова и притворные лица не могут быть выражением человечности.
Изречение 4
Цзэн-Цзы говорил:
Каждый день я трижды проверяю себя, чтобы удостовериться:
Предан ли тому, кому служишь?
Честен ли со своими друзьями?
Применяешь ли полученные знания?
Изречение 5
Учитель сказал:
Управляя большой областью, действуй внимательно, будь всегда честным, любовь к людям проявляй бережностью в расходах, и поручения давай своевременные.
Изречение 6
Учитель сказал:
Когда родители дома, младшие почтительно им служат. Когда вне дома, проявляют заботу о тех, кто младше. Стараются быть честными. Любят всех, но близко дружат лишь с человечными.
А если остались силы, тогда учатся наукам.
Изречение 7
Цзы Ся говорил:
Цени людей за их достоинства, а не за внешний облик.
Служа отцу с матерью без остатка отдавай все свои силы служению.
Служа государю, будь готов пожертвовать ради него жизнью.
В отношениях с друзьями будь честен в словах.
Хоть говорят, что этому не научишься, а для меня только это называется учёбой.
Изречение 8
Учитель сказал:
Если благородный человек не обладает глубиной, он не внушает уважения, в познаниях его не будет прочности.
Главное для него - преданность и честность. Не имеет друзей, не таких, как сам, ошибки не боится исправлять.
Изречение 9
Цзэн-Цзы говорил:
Тщательно храня память об ушедших ранее, укрепишь силу духа в народе.
Изречение 10
Цзы Цинь спросил у Цзы Гуна:
Куда бы ни приехал учитель, он всегда узнает о способах управления. А как он узнаёт, расспрашивает или люди рассказывают ему сами?
Цзы Гун ответил:
Учитель узнаёт с помощью мягкости, доброты, учтивости, скромности и уступчивости. Он получает знания не так, как другие люди.
Изречение 11
Учитель сказал:
Наблюдай, куда направлена воля человека, когда его отец жив; наблюдай, каковы действия человека, когда его отец умер.
Если в течение трёх лет не поменял установлений отца, можно назвать его почтительным сыном.
Изречение 12
Ю-Цзы говорил:
Ценность применения обрядов в том, что они создают лад. Путь правителей древности потому и прекрасен, тем и определяется красота и великого, и малого в их действиях.
Если просто, зная в чём суть слаженности, не соразмерять его с обрядами, то никогда не достигнешь слаженности.
Изречение 13
Ю-Цзы говорил:
Если честность и совесть стоят рядом, тогда все слова сбываются.
Когда почтительность и обряд неразделимы, тогда не бывает стыда и сожаления.
Так можно избежать потери близких и сохранить честь рода.
Изречение 14
Учитель сказал:
Благородный человек в еде не ищет насыщения, в быту не ищет удобств.
Он тщателен в делах и внимателен к словам.
Чтобы постичь истину, он ищет близости с теми, кто идёт по пути.
Только про такого можно сказать, что он любит учиться.
Изречение 15
Цзы Гун спросил:
Правильно ли, когда от бедности не стыдятся, а от богатством не кичатся.
Учитель ответил:
Можно и так, но более правильно, когда в бедности счастлив, а в богатстве соблюдаешь обряды.
Цзы Гун сказал:
В «Песнях» говорится: «Обточен, как кость, выглажен, как рог, резан, как нефрит, шлифован, как камень». Наверно речь идёт об этом.
Учитель сказал:
Теперь с тобой можно говорить о «Песнях». Из того, что уже сказано, ты понимаешь, что идёт дальше.
Изречение 16
Учитель сказал:
Огорчайся не от того, что люди не знают тебя, а от того, что ты не знаешь людей.
Издание "Конфуций. Рассуждения в изречениях"
Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru